HaikuDanmark.dk

Artikler

 


Artikel af Thorvald Berthelsen

Max Jacobs haiku

Surrealisten, Picassos og Appolinaires gode ven, maleren og forfatteren Max Jacob skrev også haiku under 1. verdenskrig. Her er nogle stykker der først blev publiceret i Le Haïkaï Français, Bibliographie et Anthologie af René Maublanc i Le pampre, no. 10/11, 1923.

 

Au pied du mur, l'armoire à glace,

C'est lu guillotine:

On y voit nos deux têtes pécheresses.

 

Ved murens fod, isskabet,

Det er guillotinen, klart,

Man ser vore to syndige hoveder

 

Un ours qui dansait

Quitta la place du village

Et alla pisser contre un mur.

 

En dansende bjørn

forlod landsbyens torv

og stod og pissede mod en mur

 

Les rochers blancs en tas,

Et l'alpiniste de ces nuages,

L'aérostat.

 

Hvide sten i bunker

Og bestigeren af disse skyer

Aerostaten

 

Tu te trompes, mon bon ange,

Pourquoi ces paroles de consolation?

Je pleurais de joie.

 

Du tager fejl, min skytsengel,

Hvorfor disse ord til trøst?

Jeg græd af glæde.

 

Max Jacob - 1917.

(Oversat af Thorvald Berthelsen)