HaikuDanmark.dk | ||
Haiku (English) |
||
Haiku Spring - Summer 2023
two
magpies building a nest - seagulls
sweeping by
across the dark sky a bright orange meteor saves my sleepless night above the sea mist cranes in a V formation en route to Sweden marina at dusk young people cannonballing last time before dark fluffy summer clouds drifting by on a blue sky unlike my troubles
In ruin death Cold bodies smell as Putin’s dark games Moon shine as My lovers gently touch Stars open my lap rain on window echo of pure moment forms in silent night OLE BUNDGAARD Juni 2. The
cow in the field ruminates
on the green grass and
eternity 3. The
stripes in the wake make
a morning backwards dance
cruising
pleasure boats 12. The
mouse glimpses pain the
owl on a hunt this night a
silky bloodshed 24. The
lake azure blue the
poppies glowing with light and
here a foursquare Translated by Mus White Publiching House P H Marsk, Los Angeles 2017/18
BO LILLE Min himmelgesandt Dine øjne kan lære stjerner at lyse thou heaven sent goddess thine eyes can teach the stars to twinkle Himlens mørke dyb Stjernerne lyser dobbelt i dit øjes spejl deep darkness of the sky stars are shining twice mirrored in your eyes Solen skinner kun fordi den er forelsket i en smuk stjerne the sun is shining only because it is in love with a pretty star Himmelens stjerner blinker stadig et sted bag lysreklamerne the stars of the sky are still twinkling somewhere behind the neon signs
HANS-CHRISTIAN LYKKE YESTERDAY Yesterday all my 10 haiku from Haikugruppen, Denmark - from the magasin "guldsmeden #2" ("dragonfly #2"),
December 2022
år der er
gået hober sig
op bag din ryg i ny
forklædning years that have passed piling up behind your back in a new guise
ANN MARI
URWALD
2) Med
kridt på en mur: ”Elskede,
jeg har mødt en anden. Tilgiv
mig.” With chalk on a wall: “Honey, I've met someone else. Forgive me." ERIK HENRIQUES BING 3) Skagen den
hvide måne står
lavt over tagene efterårsmorgen the white moon stands low above the rooftops autumn morning HANNE HANSEN 4) En stjerneklar nat tusinde lys smiler ned snart bliver det dag. A starry night a thousand lights smile down soon it will be day. JONNA
MAY MÜLLER 5) 8 haiku
fra et efterår Skyer i dalen stillestående
ånde skovens
vejrtrækning Clouds in the valley stagnant breath the breathing of the forest KIM SKOTTE 6) Guldsmeden flyver igennem et ormehul fra tid til anden. The
dragonfly flies through a
wormhole from time to
time. LARS HOUGAARD CLAUSEN 7) Som i et haiku sprang
måneglade frøer plask ned i dammen Like in a haiku over-the-moon happy frogs splash in the pond LENNART
BJÖRNEBORN 8) Dunkelt
tusmørke bag det
dybrøde gardin - sindsro
før søvnen Dark
twilight behind the
deep red curtain - serenity
before sleep NIELS
KJÆR 9) vinden
hyler højt i
sejlbådenes master en klokke ringer the wind howls loudly in the masts of sailboats a bell is ringing PIA
VALENTIN SØRENSEN 10) Vægmalerierne
i Strandgade 6 Vægmalerier
- hyrden evigt forelsket i sin pige Murals
in Strandgade 6* Indoor murals - the shepherd forever in love with his girl (*adress where our haikugroup meets) ULLA CONRAD
HI #157 Ten haiku December 2022 1)~5) are selected by the vice president of HIA, Mr. Nakamasa Iwaoka, and are on p.32 to p.34 with his comments in HI#157. 1) Battlefield I swat midge after midge with
a stick GARDINER,
Tim ( 戦場 / 次々とコバエを / 棒切れでたたく ガーディナー、ティム (イギリス) senjō
/ tsugitsugi to kobae o / bōkire de tataku 2)
啓蟄やZoomに並ぶ友の顔 結菜やよひ keichitsu ya/ Zūmu ni narabu / tomo no kao YUNA Yayohi Awakened hibernating bugs faces of friends lined up on Zoom 3) Mountains . . . are the waves frozen
ERKHEMBAYAR, S ( 山々は/ 凍りついた/ 波だ S, エルヘムバヤル (内モンゴル) yamayama
wa / kōritsuita / nami da 4)熱帯魚会議平行線のまま 宮田 勝 nettaigyo
/ kaigi
heikō-/sen no mama
MIYATA
Masaru Tropical fish – the meeting still remains unresolved 5) The baggy jacket of my passed husband cozy and warm KURODA, Motoko (U.S.A.) 亡き夫の/ 大きな上着 /暖かし 黒田素子 (アメリカ) p.34 naki tsuma no / ōkina
uwagi / atatakashi
6)
ランドセル靴もパープル一年生 今泉かの子 p.18 randoseru / kutsu mo pāpuru
/ ichinensei IMAIZUMI
Kanoko Both schoolbag and shoes are purple . . . a first-grader 7) こひのぼりつけて風切る三輪車 杉山やよひ p.25 koinobori / tsukete kazekiru / sanrinsha SUGIYAMA Yayoi the little trike passed away with Koinobori @I would translate as follows: with a carp streamer / the tricycle speeds / against the wind Koinobori / carp streamers for the Boy’s Festival on May 5th. 8) 赤とんぼ連れて吊橋渡りけり 永井弘子 p.28 akatonbo
/ tsurete tsuribashi / watari keri
NAGAI Hiroko cross a suspension bridge, with a red dragonfly @I
would translate it as: accompanied / by a red dragonfly /
I cross the suspension bridge 9)水中の風やはらかし金魚の尾 白根順子 p.28 suichū no / kaze yawarakashi / kingyo no o SHIRANE Junko A goldfish is streaming with its elegant long tail being in the soft wind of aquarium 10)抽斗の真珠に春の波の音 各務恵紅 p.31
hikidashi no / shinju ni haru no / nami no oto
KAKAMI Keiko In the drawer unstrung pearls sound like spring waves
Haiku
Autumn-Vinter 2022 yellow-veined leaf
My new
neighbourhood I've recently
moved from one part of the city to another. I'm settling
in, getting to know my new hood, finding my way around,
discovering shortcuts, exploring the parks, locating bus
stops, libraries, community centres and checking out the
local shops and restaurants. One dark and rainy Monday
afternoon I'm at a nearby mini-market picking up a
package. There are boxes everywhere in the tiny shop,
probably because Christmas is coming up. It's almost
impossible to move through the narrow aisles with fully
stocked candy stands and towering piles of packages. To
get to the counter in the back of the shop, I have to
struggle my way past a grumpy old man complaining about
the weather to no one in particular, a couple of giggling
teenage girls and a pack of young school boys deciding on
which candy bars to get while shouting at the shop
assistant: “How much is this?” and “Is there a
discount on these?” The shouting provokes a dog, waiting
for its master outside the shop, it starts to bark adding
to the already overwhelming soundscape. Finally I reach
the counter and ask for my package and the shop assistant,
who doesn't seem bothered by the overall stressful
scenery, is friendly and jokes with me, even though he
can’t find my package and eventually has to go upstairs
to an extra storage room to find it and nearly falls down
the stairs upon returning. While we joke about the
importance of staircase safety, a woman opens the shop
door and sails through the chaotic landscape of the
mini-market on this dark and rainy Monday afternoon as if
it’s the smoothest of seas. She’s very beautiful,
probably in her mid-forties and very casually wearing a
heather grey hoodie, heather grey sweatpants and a sporty
fur jacket, that even I, who have no knowledge of style or
fashion, can tell has been really expensive and also much
more flattering on the animal to which it once belonged.
She stops right between the shop assistant and me,
interfering with the lovely rapport we got going.
“I’ve been out travelling”, she says, “Can you
please check if my package is still here?” She hands the
shop assistant her phone, showing him the text with the
shipping information. He checks her phone and just before
he turns around to go through the heap of packages again,
he looks at me and says: “I love your coat”. hoodie,
sweats and fur
Under my high legged sofa is an old brown suitcase with remnants from
my dear deceased parents. It has been sitting there since
my sister and I cleared out our childhood home nine years
ago. Like a constant reminder, it has been on our “to
do” list since: sorting out diaries, letters from
relatives and papers from our father’s work as
professor. But each time my sister visited, we postponed
it as just too much – just now – when the sun was
shining or a museum or film lured us to less heartbreaking
activities. We know how fast we packed that heavy old
thing! Years went by and last May my little sister became
ill with cancer and died after just one month. So short a
time to say all the unsaid things from a long life! Now I
am the sole matriarch and the suitcase has been shouting
at me to be opened. To my surprise my father wrote drafts
of his correspondence. The paper crackles Thin between my fingertips Letters from beloved
The melancholic
From
the book Haiku
Nete Krøll daffodil passes
Ole Bundgaard What does one do when From
the book Haiku Benny Pedersen Wet an gray morning
Haiku Autumn-Vinter 2021
North Sea: Thundering North Sea As I bend forward
Blissful boundless mind Like a full larva Eternity caught BJARNE KIM PEDERSEN
A
bird in a tree From
the book Haiku
ULLA CONRAD
MARIA
CALL
Haiku
Spring-Summer 2021 Ann Mari Urwald Covid 1 imprisoned at home transformes me into a pensioner 2 cloth masks everywhere children learn eye language as easy as can be 3 thousands of embraces waiting in the dark we are alive 4 solstice arrival promising brighter times goodbye corona
Bjarne Kim Pedersen Today I walk with the white red white flag for the Belarusians and Denmark said go on to Nord Stream2 Thorvald Berthelsen Corona haiku Absent tracks Steps have sunk in Inevitably Short of breath silence Sparkling Hunger Between lines Spring
in the air? Rotting of orchids The corona of the eclipse The presence in your Maybe it still embraces Ole
Bundgaard April
27th April
28th May
3rd From
the book Haiku
Benny Pedersen
Viggo Madsen
Sys Matthiesen
Haiku Autumn-Vinter 2020
Ulla Conrad Gensyn med katten den genkender mig ikke - en
ny ensomhed
The
cat doesn't recognize me, a new loneliness felt Solen i haven - hvad fignerne ikke kan blive
til, modne The
suns course through the garden, what figs might become,
when mature Bier i blomsten - katten og mig kigger på uden
at tale Bees
in the crane's bill, the cat and I watching, no need for
words Fuglebadet - duen nærmer sig katten står på spring
The
dove approaching the bird bath, the cat's ready Gennem husets tag fornemmes trækkende gæs - vasken
er stoppet Sensing
migrating geese through the roof, the sink is clogged Aftenudluftning - i vindueskarmen dagens døde fluer
Evening
airing, in the window sill today's dead flies
Richard Pettit
inde, afsides billen berejse huset fra
rum til stue
in
and out a
beetle explores the house from room to room en lille fugl flyver ind I hækken vinterens
sol a
small bird skims
into the hedge winter sunshine højt oppe på højeste bakke ikke
et vind pust on
the top of
the highest hill no
touch of wind Real
Royals franchise
under licence from Merkel
Movage
This
is by Alison Wiliams, a BHS member: ebben strømmer en svane flyder baglæns under
broen ebb
tide a
swan drifts backwards under
the bridge
Bjarne
Kim Pedersen EN HÅNDFULD TIL BELARUS digtene er i den engelske version blevet delt på Twitter, Facebook og Instagram (danske version, se under Danish). THE
BELARUSSIAN FLOWER REVOLUTION where
have the flowers come
from, the women have
used them as weapons DJs
OF CHANGE hero
DJs changed
the music to
the Flowerrevolution BELARUSSIAN
UMBRELLAS the
woman carry white
red white umbrellas
for freedom your
flag is painted white
with the strength of women red-striped
with blood BARBED
WIRE ON THE INTERNET turn
off your network with
the blacklist blocking Sandvine
code of conduct
the
dreams of the egg
Pia
Valentin Sørensen chilly
autumn night an
orange star in the sky Mars
playing dress up the
daylight reveals new
window decorations strings
of spider web a
silent morning the
sun gazing through the fog my
glasses opaque twenty
years ago my
mother’s last breath of air today
never ends
Haiku Spring - Summer 2020
Bjarne Kim
Pedersen UDSIGT FRA MIT VINDUE verden lige nu blomstrende krægeblommer trodser nedlukning VIEW
FROM MY WINDOW my
world right now flowering
damson plums defies
shutdown LØGNEVIRUS Infodemien spreder sig i rundt verden som
troldevirus VIRUS
LIES The
infodemic spreading around the world as troll virus
Ole Bundgaard May 5th
Rene
Victor Valqui Vidal Vive
en Dinamarca, nació en Perú por
un instante brilla
el sol en las plumas del
condor silencio se
oye la hierba mordida por
las llamas la
luna llora la
tierra se está muriendo
un
poema una mariposa se fueron
Ulla Conrad Denne kombination af et dansk haiku og en efterfølgende "gendigtning" som engelsk one-liner blev inspireret af haikusamlingen "Right under the big sky, I don't wear a hat" af Ozaki Hosai (1885-1926).
En svag banken Morgenmad - Breakfast,
sun shining on the haiku collection Morgenrutine - Pouring
milk for the cat, too late, it's gone Tre store fyrretræer Three
big pine trees in the distance, the wind in them Huset tyst Evening
rain, the house silent and waiting
Haiku Autumn-Vinter 2019
Bjarne Kim Pedersen HELT Én
person protest. truer
Putins magt GULAG PSYCHIATRY Pia Valentin Sørensen a yellow street lamp
gust of autumn wind
autumn trees dress for
winter solstice
Ole Bundgaard The ax splits
the wood the night
sweeps across its star I look at my
hand November
10th The
melancholic ravens wait
for night to come for here they belong November
14th An early
morning sitting
looking out over the sea’s grey silence
Haiku Spring-Summer 2019
Hanne Hansen polluted water no big fish swimming around a skinny heron biking in the town the air suddenly filled with lilac's fragance the ants are working they hurry to the anthill in fast traffic lines eating red apples two women under the clouds of a summer sky sitting by the lake wrapped in thick woolen blankets talking
politics Pia
Valentin Sørensen In
long winter nights Spring
is a speck of star dust On
the horizon
Like
snow under boots Creaking
in this cold weather My
icicle bones Winter
is turning Its
pale face towards the sun Dissolution
bound A
fearless raindrop On
its way from cloud to ground Crashes
on my cheek
A
crack in the street Springtime’s
first dandelion Reaching
for the sun
I’m
a collector Hoarding
every single spark Of
frail happiness Ann
Mari Urwald She
lay there When I came to see her, she lay there in the hospital
bed, all alone with pain radiating from her face. Some
minutes later the doctor and nurse arrived to help her.
They had given her painkilling pills earlier.
”It will hurt, but maybe I will have to do it
once. Do you think, you can take it?” asked the doctor
kindly.
She nodded, what else could she do the old brave
woman.
She cried out in great pain, when he put her
shoulderjoint back.
He succeeded in doing it and smiled with
satisfaction.
”You are a brave woman,” he said, and a smile
formed on her lips. Moved to tears finding my old mother on
her last journey
June 9th In garden reading The lake azure blue
Sys Matthiesen pitchy darkness
Haiku Autumn 2018 |
||
Ida Hamre Water This light in the surface eternally changes our forefaters saw it
Per-Olof Johansson
|
||
Haiku winter/spring 2018
Spring The
chestnuts have burst into leaf. Last week the buds changed
from being brown to white. Today
the sun is shining in a blue sky but the cold discloses
that it was frost tonight so the young shoots have
probably been nipped. your
warm voice in
the telephone harbinger of spring Hanne Hansen
MARTS
2017 (efter en japansk te-ceremoni)
APRIL
2017 Ulla Conrad
March 1th The all alone bird From the book Haiku
Sys Matthiesen blanket on my knees
Ida Hamre The coast
Haiku autumn/winter 2017
Hanne
Hansen The skirt My father and mother travelled a lot. They had not had the possibility in
their youth. In the 30thies there was a lack of money and
during the Second World War it was excluded. They were in Japan one year before me. As I packed my suitcase my mother
strongly recommended me to take the medium blue pleaded
skirt, which I had got from her, along. She said that it
was very modern in Japan. I wore it a couple of times in Tokyo before I realized that it was a part
of the Japanese student’s uniform.
in Hiroshima dressed in a kimono Japanese TV
Ole
Bundgaard Ocotber
29th Benny
Pedersen From
Danish Haiku Today 2012 Sys
Matthiesen From the
book Sprouting seeds Haiku spring/summer 2017
BESSARABSKA KLEZMER you with a smile no to corruption
peace in my mind cannot ever be killed by guns Ann Mari Urwald It is difficult to be a very old woman. My mother is confused. Besides,
she cannot remember, what she has eaten when the meal has
finished. She cannot remember that she has calls or who is
visiting her. She feels that the family has failed her. A month ago she was so foggy that I thought
that she could not live any longer. I almost expected that
her life had come to an end. Then two weeks ago she was crystal clear, when
I visited her. I told the assistant nurse about it. She said that mother had had an infection of
the urinary tract. An illness which makes the patient
foggy. Besides, to defeat the illness she had got medicine
which intensified the confusedness. Now she had recovered
and could carry on a normal conversation. ninety years old enjoying the garden’s heat with
sunglasses on Hanne
Hansen
The
neighbours' fat cat
A rainbow over Mt. Fuji Teardrops in my eyes. White and peaceful night the first snowfall of
winter has left its marks. Boisterous birds winter berries -fermented drunk again -I see. The hungry seagulls hanging low over four winter swimmers. It is windy and the washing is dancing this first day of spring. Cherry-blossoms a link to life at the cemetery. Through the open door a butterfly is visiting staying for a while. The roses of my garden invisible in the night but the scent – scent The sweetness of the white
wine the starry sky of August laughter in the open. The lilac heather the moonlight of late
summer the scream of a pheasant. Along the railroad the tall slender
goldenrods in the sunny
rain. Polite Japanese offers his umbrella rain in Kobe- Shrouded in twilight time for relaxing peace in my easy chair. Kate Larsen
10 poemas inspirados en haiku olas constantes en la corriente del mar de sentido palabras desembarcan
nada se desvanecerá nuestra impresión por todas partes inquietud mundial
camino en la lluvia nubes sin patria fecundan la tierra
la niebla borra todo el rumbo está invisible anticipación a la muerte
mi sonrisa abandonada entre gotas de lluvia sonido de segundos
día
de sol día de regocijo olor
a asfalto caliente despierta recuerdos
del patio de la niñez
nada es desconocido siendo niño vi a mi padre morir conozco el camino
me estás sonriendo el mundo se mira en ti me quedo aquí esta noche
tiempopasaporespacios poblamos las casas el tiempovuelve a marcharse
todoestánuevo
de nuevo la
espiral de la vida y la muerte semilla a flor a semilla
Traducido al español por Helge Krarup. Han sido publicados en: http://www.crearensalamanca.com/poemas-del-danes-helge-krarup-pinturas-de-miguel-elias/ Helge Krarup
Kate
Larsen My
sister`s bare grave on
her birthday I wonder where
are her children. In
the park with you cherries
all in bloom today and
so are we. Colorful
silk carps drifting
around MT. Fuji after
children`'s day. Yellow
and red leaves piling
up around BASHO my
green frog of stone. Across
the mountain the
dense fog is dissolving oh!
Fuji is back. Sitting
on a bench waiting
for the blooming spring which I cannot find.
Ida
Hamre Water
Ole
Bundgaard
Per-Olof
Johansson Haiku Vinter-Spring 2016
Bo Lille the
white dove flies
over the battlefield shitting
on the war peace
has broken out tanks
and planes crumble with rust life
begins to grow the
blackbird sings love
nearer than
the nuclear bomb peace
has broken out cannons
are being melted into
lovers’ rings
Ole Bundgaard A
clear frosty morn I
live in the land The
seagull at sea Translated by Mus White
From the soon comming "Haiku" Los Angeles 2016 |
||
Haiku Spring-Summer 2015 | ||
Chris
Rumble every
year the same
Ann Mari Urwald Ideas are swarming
Moisture
on the tree Hanne
Hansen Sunshine
in stripes
Viggo Madsen
|
||
Haiku Winter 2014-2015 | ||
I may not see Cut the rope I those dangerous words Gulag Archipelago is not a poem Cargo 200 the dead boys fly on the sky
Three
leaves left to fall
Hanne
Hansen On
the stormy beach
Sys
Matthiesen Viggo
Madsen
Jette
Slaaen Haiku summer-autumn 2014
Hanne Hansen
Ole Bundgaard
|