Haiku af ISMAIL AZAMI, der er født 1974 i Diwandareh, iransk Kurdistan og har udgivet tre digtsamlinger og to haiku-samlinger fra 2008 til 2019. Han skriver artikler om folkelitteratur og haiku i flere forskellige blade og aviser. Han bor i øjeblikket i Sanadaj i det iranske Kurdistan. De er oversat af Arash Sharifzadeh Abdi og er et uddrag fra bogen Ny kurdisk lyrik, redigeret af Thorvald Berthelsen, Alan Pary og Dara Kurdo, der udkomer den 28. maj på Det Poetiske Bureaus Forlag.
1
هەر هایکۆیەک،
بەرەو وەرزێک ئەکرێتەوە.
رۆژژمێری من
2
دهریا ئارامه.
ماسیهکانی ئهژمێرێ،
مانگهشهو
3
گوڵە گەزیزە
لەوپەڕ بێدەنگی
بەهاری هێنا!
4
لە نێو سکڵەکان،
چەن پەڕی بەجێماوە.
کۆترە باریکە
5
گرێیان خوارد
لە نێو ئاوێنهکهدا.
نیگاکانمان!
1
Hvert haiku
lukker helt op for en årstid.
Min kalender.
2
Havet er roligt.
Det tæller sine fisk,
månen er fuld.
3
Irisblomsten
er helt stille.
Den fanger foråret.
4
I asken ligger
et par vinger tilbage
efter fuglene.
5
De er forbundne,
ens eget udseende
og det i spejlet.