HaikuDanmark.dk | |
Artikler |
|
|
|
|
|
Helge
Krarup |
Haiku på
svensk og dansk 24.9.17
Haikugruppen
under Forfatterforeningen var vært for en eftermiddag med
haikudigtere fra Sverige og Danmark.
Den korte
digtform, som haiku er, har forskellige definitioner og
specifikke regler, som man kan forholde sig til, bundet eller
frit. Ikke engang det mest kendte træk ved haiku: fem stavelser
i første linje, syv i anden og fem i tredje og sidste linje
bliver overholdt af alle. Svenske Anna Maris foreslog, at haiku
er et enkelt billede, som et snapshot, med dyb mening, og at det
er vigtigt, at det fungerer som kunstværk, som digt.
Nogle
skriveren- eller firelinjers digte, eller kombinerer med prosa
som i haibun-formen, som Mona Larsen skriver. Per-Olof Johansson
lægger korttekster på Instagram: ”Idiot tænkte han/ han
sagde det ikke.” Bo Lille læste haiga, hvor haikudigtet er
skrevet ind i et billede, endnu en variation.Mange af digtene er
præget af humor, således Birk Anderssons fra samlingen
Anarkohaiku: ”Postmoderne vernissage/ kigger på et maleri/
som ikke findes.” Det stemmer jo meget godt med, at den
oprindelige betydning var: et morsomt digt.
Svenskerne
kom meget velforberedte, idet de havde medbragt usb-stik med de
digte, de læste op, så vi samtidig kunne læse dem projiceret
op en skærm; det hjalp gevaldigt på forståelsen. Så kvikke
havde vi ikke været; man må håbe svenskerne kunne forstå
vores danske. Der er jo lavet undersøgelser, der viser, at af de
tre nordiske sprog er dansk sværest at forstå!
Svenska
Haikusällskapet
blev dannet i 1999 og har omkring 150 medlemmer; til december
udgives en antologi fra selskabet.
De svenske
oplæsere denne søndag, 24.9 i Dansk Forfatterforenings smukke
lokaler var Anna Maris, Kerstin Park, Ola Lindberg og Birk
Andersson, de danske Kate Larsen, Hanne Hansen, Mona Larsen og
jeg selv, suppleret med efterfølgende fri oplæsning ved
Henriette Lund, Ann Mari Urwald, Marianne Køie, Per-Olof
Johansson og Bo Lille.