HaikuDanmark.dk | |
Artikler |
|
|
|
|
|
Køkkenbordsoversættelser af
Niels Kjær Var
det en tilfældighed – eller var det skæbnegudindernes
spil? Jeg véd det ikke, men i hvert fald kom jeg i efteråret
2010 på forunderlig vis i kontakt med den amerikanske
digter Mark Schorr,
eller M. A. Schorr som han undertiden også kaldes. Han bor i Lawrence,
Massachusetts, og er leder af Robert
Frost Foundation. Hans seneste digtsamling hedder Conscious Explanations (The Pen & Anvil Press. Boston, 2008). Mark
Schorrs datter bor for tiden i Århus, og derfor kom Mark
og hans kone, Natalie, til Århus på et 8 uger langt
ophold i november og december 2010. Det udviklede sig
hurtigt til et venskab mellem os. Vi gik sammen til
digtoplæsninger og kunst-udstillinger, men først og
fremmest diskuterede vi lyrik. Mark skriver selv haiku, og
han har sammen med en ven vandret i Bashos fodspor ad den
berømte rute til Japans ”dybe nord”. Inden
længe begyndte Mark og jeg at oversætte hinandens haiku.
Vi kaldte det vores ”køkkenbordsoversættelser”, når
vi sad over en sildemad og en snaps og gendigtede
hinandens tekster. Før
Mark kom til Århus, havde han været på Jazzhus
Montmartre i København, hvor han havde hørt Jakob
Bro Trio spille et værk kaldet Terrace
Place. Det havde inspireret Mark til to haiku, som jeg
fordanskede. Den dobbeltsprogede version blev brugt til en
lille plakat for Jazzhus Montmartre: Aliens
have landed
Aliens er landet – let’s
face it we’re displaced:
her er vi
deplacerede: head
for Terrace Place
styr mod Terrace Place Quickly
as you can
Så hurtigt I kan move
to any human-place:
find jer en plads blandt
venner: head
for Terrace Place
styr mod Terrace Place Mark
blev meget fascineret af Langenæs, hvor jeg bor, og han
gik i gang med at oversætte nogle af mine Langenæs-haiku
til engelsk. Her er et eksempel: Som
en grøn smaragd
Like an emerald ligger
Langenæsparken
Langenæs is parked ved
verdens ende
at the end of the world Til
sidst et af Mark Schorrs egne Langenæs-haiku: Down
the Langenæs
Ned ad Langenæs the
long roofs like viking ships
sejler de lange tage sail
into snow
som
skibe i sne |