HaikuDanmark.dk
 

Nye Haiku forår/sommer 2017


 


 

Regnbuebroen
udgløder sine farver  
kort før nedsmeltning 


Ib Ivar Dahl            

 

 

 

Svømmende ænder

Havets klukkende lyde

Sindet der stilner

 

Mørke og tristhed

Egoet indespærret

Mærk Guds lys i dig

 

Vred sur kæreste

Krop og sind vibrerer stress

Intet varer ved

 

Ikke sundt og godt

Bekymringer og uro

Hold da op med det

 

Det feder kroppen

Ukoncentreret spisning

Trøst andetsteds fra

Henriette Chartier Lund  

 

 

 

Lidt haiku fra min nyligt overståede scootertur:

høduft og søluft
død grævling på vejbanen
storkereden fyldt

sol mellem skyer
paraplyer slås sammen
børn fodrer duer

månen næsten fuld
lav sol spejles i søen
frøerne kvækker

pludselig kulde
havgusen gået i land
afløser solen

Benny Pedersen

 

 

 

Efter 10 dage

kommer brevet endelig

via Post Langsom.

 

Lang rejse fra Syd

boligen på taget klar

storken er landet.

 

Regn hele dagen

roserne i vinduet

trøstende islæt.

 

Veteranfrokost

med udsigt over havet

kollegial snak.

 

Hverdags rutine

ekko af gentagelser

en livets runddans.

 

Barn i barnevogn

med mor på rulleskøjter

That`s  combination.

 

I måneskæret

kirsebærtræet i blomst

solsortens natsang.

 

Kvidrende fugle

vasketøj på slap line

åh forår er her.

 

Hunden møder hund

logrer snuser og gør så

og det var så det.

Kate Larsen

 

 

Det var vildt i går
så du mig og go’ morgen
vi støtter dansk salt

Triste dag fyldt
med regn og vind skal nydes
inde bag ruden

Lyd i det fjerne.
Tordenvejr på vej? Nej!
Flyet til  London

Ole Bundgaard




DOBRYY  DEN'

Boryspol byder

velkommen med et smil, nej
til korruption


BESSARABSKA KLEZMER

musikkens glæde
mod hadetalen, kom lad
os danse sammen

UKRAINSK VISUMFRIHED
jeg mærker dine
lette fodtrin nærme sig
i min EU søvn

DMYTROS BIBLIOTEK
Historierne
på dit sprog skal læses
som en del af Tryzub

Bjarne Kim Pedersen



20 Oneliners

 

skovmuldens duft i min barndom fars hånd

 

birketræets løv uforfærdet i spring

 

lystne duers kurren strejf af misundelse

 

ved busstoppet tålmodige gamle drivende skyer

 

mand og hund nedslidte lufter de hinanden

 

konen halter med madpakken bænken i parken

 

løsladt bag vissen busk lorten

 

i parken en forsvundet i whiskyens ånd

 

menneske gået bort i et hjerte

 

på hospice en skabning statistik

 

nattetid hakket i stykker noget undervejs

 

kaffe i stuen luller sosu'er ind i himlen

 

sitren mod hud brumbassefærd

 

diamantdråber fanget i solen lille barns fingre

 

mors navn på en kop vindpust af ømhed

 

sandslotte bygges drager letter med fædrenes iver

 

knapper i gammel tobaksdåse lyde af leg

 

tomlen rammer døgnflue i w.c.et spor af had

 

fugles sang hilser aftensolen i kroppes favntag

 

hemmelig viden i foto af ham

 

modne ribs tynger grene mod jorden spændte bryster

Ann Mari Urwald

 

 

 

Kaniner

 

vilde kaniner

græsser ivrigt ved huset

vant til mennesker

 

kaninernes spor

i vegetationen

masser af huller

 

gå på stierne

kaniner i fuld galop

krydser vor rute

Hanne Hansen

 

 

 

To eksistenser

enlig myg og enlig mand

i samme miljø

 

Os to i haven

vinden er lun i aften

sammen lytter vi

 

Fjernt kirkeklokker

alene men ikke trist

ånder i ordet

 

Udmattet kraftløs

en kvinde henvender sig

ved Tornbjerg kirke

 

Musvitpar travlhed

redekasse med unger

snart er de rede

Finn Jeppesen

 

 


 


Haiku på engelsk:

BESSARABSKA KLEZMER
The joy of music
against hate speech, come let
Us dance together


UKRAINE VISA FREE
I feel your
Light footsteps coming closer
during my EU sleep

DMYTROS LIBRARY
The stories
In your language should be read
as part of Tryzub


DOBRYY  DEN'
Boryspol welcomes

you with a smile

no to corruption

Bjarne Kim Pedersen

 

peace in my mind

cannot ever be

killed by guns

Ann Mari Urwald


 

It is difficult to be a very old woman.

 

My mother is confused. Besides, she cannot remember, what she has eaten when the meal has finished. She cannot remember that she has calls or who is visiting her. She feels that the family has failed her.

 

A month ago she was so foggy that I thought that she could not live any longer. I almost expected that her life had come to an end.

 

Then two weeks ago she was crystal clear, when I visited her. I told the assistant nurse about it.

 

She said that mother had had an infection of the urinary tract. An illness which makes the patient foggy. Besides, to defeat the illness she had got medicine which intensified the confusedness. Now she had recovered and could carry on a normal conversation.

 

ninety years old

enjoying the garden’s heat

with sunglasses on

Hanne Hansen

 

 

The moon of August

A rainbow over Mt. Fuji

Teardrops in my eyes.

 

White and peaceful night

the first snowfall of winter

has left its marks.

 

Boisterous birds

winter berries -fermented

drunk again -I see.

 

The hungry seagulls

hanging low over four

winter swimmers.

 

It is windy

and the washing is dancing

this first day of spring.

 

Cherry-blossoms

a link to life

at the cemetery.

 

Through the open door

a butterfly is visiting

staying for a while.

 

The roses of my garden

invisible in the night

but the scent – scent

 

The sweetness of the white wine

the starry sky of August

laughter in the open.

 

The lilac heather

the moonlight of late summer

the scream of a pheasant.

 

Along the railroad

the tall slender goldenrods

in the sunny  rain.

 

Polite Japanese

offers his umbrella

rain in Kobe-

 

Shrouded in twilight

time for relaxing peace

in my easy chair.

 

Kate Larsen


 

 

Og på spansk

 

10 poemas inspirados en haiku

 

olas constantes

en la corriente del mar de sentido

palabras desembarcan

 

nada se desvanecerá

nuestra impresión por todas partes

inquietud mundial

 

camino en la lluvia

nubes sin patria

fecundan la tierra

 

la niebla borra todo

el rumbo está invisible

anticipación a la muerte

 

mi sonrisa abandonada

entre gotas de lluvia

sonido de segundos

 

día de sol día de regocijo

olor a asfalto caliente despierta

recuerdos del patio de la niñez

 

nada es desconocido

siendo niño vi a mi padre morir

conozco el camino

 

me estás sonriendo

el mundo se mira en ti

me quedo aquí esta noche

 

tiempopasaporespacios

poblamos las casas

el tiempovuelve a marcharse

 

todoestánuevo de nuevo

la espiral de la vida y la muerte

semilla a flor a semilla

 

Traducido al español por Helge Krarup.

Han sido publicados en:

http://www.crearensalamanca.com/poemas-del-danes-helge-krarup-pinturas-de-miguel-elias/

Helge Krarup

 

  


 

,